Zespół Stary Olsa
У карчме калі мы былі... Karczma dla fanów STARY OLSA
FAQ
Szukaj
Użytkownicy
Grupy
Galerie
Rejestracja
Profil
Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości
Zaloguj
Forum Zespół Stary Olsa Strona Główna
->
Platerspiel
Napisz odpowiedź
Użytkownik
Temat
Treść wiadomości
Emotikony
Więcej Ikon
Kolor:
Domyślny
Ciemnoczerwony
Czerwony
Pomarańćzowy
Brązowy
Żółty
Zielony
Oliwkowy
Błękitny
Niebieski
Ciemnoniebieski
Purpurowy
Fioletowy
Biały
Czarny
Rozmiar:
Minimalny
Mały
Normalny
Duży
Ogromny
Zamknij Tagi
Opcje
HTML:
NIE
BBCode
:
TAK
Uśmieszki:
TAK
Wyłącz BBCode w tym poście
Wyłącz Uśmieszki w tym poście
Kod potwierdzający: *
Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Skocz do:
Wybierz forum
Jakaś kategoria
----------------
O zespole
Platerspiel
Marazula
Rujevit
Tourdion
Saltarello
Totentanz
Forum testowe
Ludzie z Forum
Muzyka
Humor
Rozmowy wszelakie
Przegląd tematu
Autor
Wiadomość
Montokwas
Wysłany: Śro 0:00, 22 Lis 2006
Temat postu:
Dzięki za naukę!
Korzystając z Twojej zachęty w innym wątku, mam kolejne pytania.
Czy język, słownictwo Starego Olsy to współczesny białoruski, starobiałoruski, czy różny w różnych piosenkach?
Bo teksty niektórych pieśni, np. "Grunwaldzka bitwa", jak piszą na płycie, są tłumaczeniami z polskiego (np. Macieja Stryjkowskiego).
Teraz konkretne zwroty:
"Таму варта хутка на вайну збірацца" - kto właściwie szybko sie zbiera na tę wojnę?
"Ды ля Грунэвальда станы пастаўлялі" - Tu już nic nie wiem.
Co znaczy słowo "завялі"? Domyślam się, że chodzi o śpiewanie, ale nie znalazłem takiego znaczenia w słowniku.
Czy "немчура" to ktoś w rodzaju "Szkopa", "Szwaba"?
"Як мядзведзь раз’юшаны, што на злом нясецца" - dokąd niby pędzi ten niedźwiedź? Jaki złom?
"Як ваўкі пад кустам, кнехты галасілі" - co ci knechci robili jak wilki pod krzakiem?
Pozdrawiam serdecznie!
Wiszneuski
Wysłany: Sob 6:22, 04 Lis 2006
Temat postu:
za bardzo sie w tekst "Bitwy pod Orsza" nie wsluchiwalem, ale
1) siamipiatka - widocznie stosuje sie do wagi pocisku uzywanego w samopalach
2)pausotka - rowniez taki pocisk, ktory wazyl polsotni chegos
3) na malym wzgorzu, przygorek
4) doslownie - "Moskwa zaczela narzekac, zaczela narzekac..."
Jako bialorusin stwierdzam - Jedna z wazniejszych zasad jezyka bialoruskiego (i rosyjskiego tez): kiedy w polskim stosuje sie -rz, w bialoruskim jest -r. Naprzyklad-napryklad, rzeka-raka, przyjehal-pryjehau, narzekac-narakac
Montokwas
Wysłany: Śro 2:46, 20 Wrz 2006
Temat postu: Trudniejsze zwroty
Witam!
Jestem tu pierwszy raz, mam nadzieję, że forum jeszcze żyje
...
Pierwszy raz natknąłem się na Olsów w sierpniu w Grzybowie. Zauroczyła mnie ta muzyka i teksty. Kupiłem pierwszą płytę, ściągnąłem z ich strony parę innych utworów.
Teraz byłem w Biskupinie (niestety, tylko jeden dzień
). Charyzmatyczne wykonanie "Bitwy pod Grunwaldem" przez Alesia Czumakoŭa mogło rzucić na kolana. Całość bardzo "duszoszczipatielnaja"
A żeńska część Javaryny swoją urodą i wdziękiem
wręcz utrudnia skupienie się na słuchaniu...
Rosyjski trochę znam, ale białoruskiego muszę się domyślać i nie wszystko rozumiem. Czy ktoś z Was może mi pomóc w tłumaczeniu niektórych słów?
Na początek wątpliwości z innej, równie "mohutnej" pieśni: "Bitwa pod Orszą":
1. Co może znaczyć zwrot: "Z siami/piatych ad zapalaŭ"?
2. Czym chłopcy piacihorcy zaczęli bić z armat: "B'iuc' pausotkaju z harmatau"? Pięćdziesiątkami, ale czego?
3. Co znaczy "na pryhorcy"?
4. I wreszcie co Moskwa zaczęła robić, zamiast porzucić Orszę: "Maskva stala narakaci"?
Pozdrawiam wszystkich fanów "hurta"
Jacek
fora.pl
- załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by
phpBB
© 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin